Objave z oznako

Prevajanje v času poletnih počitnic

Kot za številna druga področja, je tudi za prevajanje v času poletnih počitnic zaslediti bistveno manjše povpraševanje v primerjavi z ostalimi meseci.

Na domačem trgu je v zadnjih 12 mesecih naša prevajalska agencija zabeležila najmanjši obseg povpraševanj in naročil za prevajanje ravno v letošnjem avgustu. Na splošno pomenita meseca avgust in december pravo zatišje v povpraševanjih za prevajanje.

Na tujem trgu pa je bilo zatišje v povpraševanjih za prevajanje zaznati v juliju, saj je to na našem ciljnem trgu čas kolektivnih dopustov. V avgustu pa se je slika popolnoma spremenila, z naročili za prevajanje se bomo močno približali zastavljenemu mesečnemu planu.

Tudi v času počitnic smo kot prevajalska agencija z dobro razvejano mrežo prevajalcev zelo fleksibilni, saj je za vsako jezikovno kombinacijo vedno na voljo ustrezen prevajalec, tako da so prevodi lahko realizirani v dogovorjenih rokih.

Mesečna statistika za prevajanje

Poleg rednih formalnosti ob zaključku vsakega meseca me v teh dneh pred prazniki čaka še izdelava statistike za prevajanje, saj želimo imeti kar najbolj popoln pregled aktivnosti, ki jih izvaja naša prevajalska agencija  tako na domačem kot na tujem trgu.

V okviru mesečne statistike za prevajanje spremljamo:
-    dinamiko povpraševanj in naročil za prevajanje
-    najpogosteje naročene jezikovne kombinacije za prevajanje
-    panoge, iz katerih prihaja največ povpraševanj za prevajanje
-    odziv naročnikov na naše ponudbe za prevajanje
-    reakcijski čas, v katerem so naročeni prevodi realizirani
-    točnost termina realizacije, ki ga potrdi posamezen prevajalec
-    obseg dela, ki ga mesečno opravi posamezen prevajalec
-    zadovoljstvo naročnikov z opravljenimi prevodi
-    nove jezikovne kombinacije, ki jih lahko ponudimo za prevajanje
-    točnost plačil za realizirano prevajanje

O posameznih kategorijah in se bom malo bolj razpisala v kakem izmed naslednjih člankov.

Nekaj podatkov za panogo Prevajanje

Za boljši pregled na področju dejavnosti prevajanje sem se odločila narediti manjšo tržno analizo. Med zbiranjem osnovnih informacij, vezanih na dejavnost prevajanje, sem v eni izmed publikacij, ki predstavlja prevajalske storitve, našla nekaj zanimivih podatkov. Kar presenetil me je podatek, da je v panogi prevajanje registriranih 1155 podjetij, od tega je 85% podjetij registriranih kot samostojni podjetnik, povprečno ustvarjen prihodek v panogi prevajanje (na osnovi podatkov iz leta 2008) pa je bil 51.305 EUR in cca 7% manjši v primerjavi s predhodnim letom. Na osnovi pregleda raznih imenikov in baz podatkov (tako domačih kot tujih), v katerih se predstavlja posamezni prevajalec ali prevajalska agencija, pa me ne preseneča dejstvo, da so na vodilnem mestu prevodi v angleški jezik.

Namesto uvoda

Odkar se ukvarjam s prevajanjem, je prisotna ideja o pisanju bloga. Glede na to, da smo prevajalska agencija, bo tema pisanja vsekakor prevajanje. Ni moj namen pisati zgolj o dejstvih in številkah iz področja prevajanja, pač pa predstaviti tudi utrip dela v okviru prevajalske agencije. Koordinacija med prevajalci in naročniki prevajalskih storitev je dinamično in včasih precej stresno delo, sodelovanje s tujimi prevajalci pa zanimiva priložnost za spoznavanje razmer na področju prevajanja v širšem okolju. Pred vami bo nastajal dnevnik o delu prevajalske agencije, v katerem vam bo na zanimiv način predstavljeno delo prevajalca in področje prevajanja nasploh.

Vabim vas, da zaidete kdaj tudi na to stran in spoznate delo prevajalca in prevajalske agencije še z druge plati.